Pointu à Cassis

Pointu à Cassis
Pointu à Cassis (photo Toti)


« C'est ici un blog de bonne foi, lecteur.
Il t’avertit dès l’entrée que je ne m’y suis proposé aucune autre fin que culinaire et privée.
Je n’y ai aucune préoccupation de ton service ni de ma gloire.
Je l’ai consacré à la commodité particulière et gastronomique de mes parents et amis.
Ainsi, lecteur, je suis moi-même la matière culinaire de mon blog :
il n’est pas raisonnable que tu emploies ton loisir en un sujet si frivole et si vain ».


vendredi 17 avril 2009

Salizada PIO X

Pour compléter le très beau message de Norma C. sur les noms de rues à Venise, voici une photo de la plaque de la "salizada Pio X". Les Vénitiens aiment bien supprimer les doubles lettres, comme dans le mot "salizzada" que l'on trouve avec les deux orthographes. Il dérive de l'italien "selciata" qui veut dire "pavée"...

3 commentaires:

Unknown a dit…

Est-ce que les Vénitiens ont l'accord de l'Académie pour supprimer ainsi les doubles lettres ?

Linda

Totirakapon a dit…

Bonne question ! Il n'ya pas d'équivalent de l'Académie en Italie; chaque région ayant une grande autonomie et une longue histoire. Le dialecte vénitien existe donc comme une langue à part entière, avec son orthographe, sa syntaxe, son vocabulaire...

Anne a dit…

Ces régionalismes font tout le charme d'une langue. Alain et moi ne sommes pas suffisamment doués pour les comprendre tous, mais des différences de prononciation sont nettement sensibles entre Venise et Naples, comme par exemple : "San Cassan" pour San Cassiano à Venise ou "Caserta" prononcé plus près du [s] que du [z] à Naples.
Nous avons aussi prêté attention au dialecte vénitien mais il nous a été inintelligible et nous avons trouvé qu'il différait sensiblement de la langue italienne que nous avons pu apprendre.
Merci pour la phrase de Mallarmé.
Anne